• Übersetzungen in 66 verschiedene Sprachen
  • Übersetzung von Fachtexten/ Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden sowie Verträgen und Fachtexten
  • Vermittlung von Dolmetschern für viele unterschiedliche Sprachen und Fachrichtungen, wie z. B  naturwissenschaftliche und juristische Texte
    (Dolmetscher für viele Fachrichtungen)
  • Simultan- und Konsekutivdolmetschen (Dolmetschtechnik wie z. B. Headsets können von uns/organisiert und zur Verfügung gestellt werden)
  • 24 h-Service bei besonders eiligen Arbeiten
  • Geheimhaltung
  • Korrektur ihrer selbst übersetzten und eingearbeiteten Texte
  • hohe Qualität bei unbedingter Termintreue
  • Übersetzung von Werbematerialien  individuell  zugeschnitten auf landestypische Besonderheiten,
  •  Schriftzeichen für die Sprachen, die keine lateinischen Buchstaben enthalten, sind verfügbar
  •  Betreuung von mehrsprachigen Projekten

Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Wenn Sie eine Übersetzung für ein Amt oder eine öffentliche Einrichtung benötigen, können die vereidigten Übersetzer unseres Übersetzungsbüros von ihnen angefertigten Übersetzungen beglaubigen.

Expressübersetzungen

In den gängigsten Sprachkombinationen führt ACTA Übersetzungen, wenn dringend erforderlich, innerhalb kürzester Zeit über Nacht (24 Stunden) oder über das Wochenende aus.

Fachübersetzungen

Von Ihrer täglichen Korrespondenz über Verträge bis hin zur Fachdokumentation für Ihre Produkte und Dienstleistungen - wir bieten Ihnen den gesamten Übersetzungsservice durch gerichtlich beeidigte Fachpartner.

Hier ein Auszug der Fach- und Wissensgebiete unserer Übersetzungsleistungen:

  • Biologie, Gentechnologie, Medizin, Pharmazie, Stomatologie, Chemie, chemische Produktion
  • Automatisierungs-, Mess- und Regeltechnik, Mikroelektronik, EDV, Elektrotechnik, Energiewirtschaft
  • Luftfahrt, Militärtechnik, Umwelttechnologie, Maschinenbau, Hüttenwesen,  Kfz-Technik
  • Architektur, Bauwesen
  • Landwirtschaft, Gartenbau, Fischereiwirtschaft, Nahrungsmittelverarbeitung
  • Rechtswissenschaft, Geschichte, Politik, Kriminalistik, Handel, Außenhandel
  • Literatur, Kunst, Organisation von Ausstellungen, Druckereiwesen
  • Tourismus, Hotel- und Gaststättenwesen, Öffentlichkeits-arbeit, Sport

Lektorat & Korrekturlesen


Damit bei zu veröffentlichenden Texten genau das in der Zielsprache wiedergegeben wird, was im Ausgangstext steht, sind ein Korrektorat und ein Lektorat durch die ACTA-Korrektoren und -Lektoren sachgerecht sinnvoll und unbedingt notwendig.

Dolmetscherleistungen

Dolmetscherleistungen bieten wir Ihnen an im Zusammenhang mit Geschäftsanbahnungen, Vorbereitungen  von Vertragsabschlüssen, Beratungen aller Art, Verhandlungen, Konferenzen, Begleitung von Gruppen oder Einzelpersonen im In- und Ausland.

Als besonderen Service vermitteln wir Ihnen ebenfalls mehrsprachige Dolmetscher, die neben der von Ihnen gewünschten Verhandlungssprache als beeidigte Übersetzer auch die Heimatsprache Ihrer Gesprächspartner verstehen - ein Vorzug, den Sie nicht unbeachtet lassen sollten.

Konferenzdolmetschen

Durch den Einsatz professioneller Teams aus facherfahrenen Simultan- und Konsekutivdolmetschern sorgt ACTA für eine problemlose Durchführung Ihrer Konferenz.

Verhandlungsdolmetschen

Verhandlungsdolmetscher werden bei Verhandlungen, Besprechungen und vor Gericht benötigt. Für den Einsatz bei Gerichtsverhandlungen stellt die ACTA speziell für die Gerichte zugelassene Verhandlungsdolmetscher.

Begleitdolmetschen

Begleitdolmetscher werden eingesetzt, wenn Sie beispielsweise Besucher aus dem Ausland betreuen, Geschäftspartner am Flughafen abholen oder eine Werksbesichtigung durchführen.

Telefondolmetschen

Die effektive Alternative zum klassischen Einsatz von Dolmetschern vor Ort: Dank den speziell geschulten Telefondolmetschern der ACTA kommunizieren Sie problemlos am Telefon in einer oder mehreren Fremdsprache Ihrer Wahl.

Flüsterdolmetschen / Chouchotage

Beim Flüsterdolmetschen, einer besonderen Form des Simultandolmetschens, sitzt der Dolmetscher neben oder hinter seinem Zuhörer und flüstert ihm das Gesagte in der Zielsprache ins Ohr.

Dolmetschtechniken

Konsekutivdolmetschen

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung konsekutiv, das heißt zeitversetzt. Der Dolmetscher zeichnet während der Rede mit Hilfe einer speziellen Notizentechnik die Ideen und Ausführungen des Sprechers auf. Sobald der Redner geendet hat oder eine Pause macht, gibt der Dolmetscher das Gesagte in der Zielsprache wieder. Da mit dieser Technik die Rede doppelt gehalten wird, ist zu beachten, dass eine Veranstaltung oder Besprechung durch den Einsatz eines Konsekutivdolmetschers wesentlich länger dauern kann.

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen sitzt der Dolmetscher zumeist in einer schalldichten Kabine und empfängt das Gesagte über Kopfhörer. Er überträgt das gesprochene Wort gleichzeitig und fortlaufend, das heißt simultan, über eine Simultandolmetschanlage in die Zielsprache. Vom Dolmetscher wird dabei ein hohes Maß an Konzentration gefordert. Aufgrund der hohen Belastung arbeiten Simultandolmetscher mindestens zu zweit und wechseln sich jeweils nach 15 bis 20 Minuten ab. Um eine gute Verdolmetschung zu gewährleisten, bereiten sich Simultandolmetscher sorgfältig auf das Thema der Redebeiträge vor.